客服服务热线: | |
---|---|
手机 : | 15600564855 |
北京 : | 010-8550-0870 |
深圳: | 13554824867 |
QQ:3399578271 | |
深圳地址:深圳市前海深港合作区前湾一路1号A栋201室 北京地址:北京市朝阳区高碑店二区18-10二层 |
美国房产授权委托书于北京房产交易公证认证
在申办房屋买卖有关的手续中,如本人不方便亲自回国办理,是允许委托国内的亲人朋友代为把处理的,一般会要求出具房屋授权委托书,并进行公证认证,由于各地的要求不同,请先咨询国内的相关使用机构,先整理清楚需要出具的资料,哪些资料进行认证,把资料准备齐全,一并完成认证,更能节省认证时间和认证费用。
美国房屋委托书起草是法律性非常强的文件,起草委托书需要考虑的的问题如下:
委托人是谁?
起草委托书之前,请先搞清楚您有没有权利委托。一般来说,只有自己拥有的东西才有权利委托别人来处理。但实际操作起来问题很多。比如委托别人卖房,如果房产证上只有夫妻一方A的名字,严格来说另一方B就无权委托。 然而,由于历史原因,许多夫妻共有房产都只登记了户主的名字,因此国内常常要求双方都委托。但另外一个方面,新婚姻法更注重保护婚内只属于夫妻一方的财产。这样就明显有矛盾。
如果房产证上只有夫妻一方的名字,但如果双方都在委托书上签字了,领馆有时候拒绝办理(取决于经办的领事)。
对于房产证上只有夫妻一方的名字,本社建议先与国内机构沟通,取得共识,然后再决定如何办理。 如果不需要双方签名最好。如果国内要求双方签名,一个可行的变通方式是,夫妻一方(A)委托,而另一方(B)做一个声明书(也经过领馆认证),声明该房产只属于A所有,B对A如何处置该房产无异议。根据我们的经验,经过沟通后,国内机构一般都会接受上面的这种安排。
委托书应该用中文还是英文或者是中英文双语书写呢?
美国房屋委托书,是需要出具中英文双语书写的。
1.休斯顿领馆辖区州:几乎所有州法律都要求非英文文件有英文翻译,但实际操作中一般州务卿不要求有英文翻译,纯中文的可以认证。唯一例外是Oklahoma州(该州需要有英文翻译)。
2.DC大使馆辖区州:美国国务院要求非英文文件必须要有英文翻译,否者不予认证。 所以委托书最好是中英双语的,或者纯英文的。
3.一些公证员不愿意在纯中文的文件上公证(因为他们看不懂),但一般都会公证双语书写的文件。多找几个,总会有一个愿意办的。
如果文件是中英双语,排版要尽量让人感觉到中英文都是一份文件不可分割的部分,最好是一段中文一段英文翻译的中英文交错排版,并且只在一个地方签名(可同时签中文与英文名)。不要排成一页上全是中文而另外一页上全是英文且用中英文在两个不同地方签名,以免造成中英文为两份文件的错觉。如果两个地方都签名,领馆可能会收两份费用!
按照规定的要求准备好房屋委托书后,才可以进行美国公证认证。
美国房屋委托书认证地点在美国当地,可送往总领馆或者使馆认证。
大部分情况下送往总领馆认证,手续较为便捷,时间也快,费用低。
易通长期提供美国公证认证服务,如您持有美国其他文书,需要认证都可直接联系易通。